| Из всех мультперсонажей планеты Винни-Пух самый богатый. | |
Не случайно вдова американского продюсера Шлезингера, выкупившего в свое время у Милна права на Винни-Пуха, а затем продавшего их студии «Дисней», последние годы не вылезала из судов, пытаясь вернуть себе светлый медвежий образ. Ведь Шлезингеры когда-то переуступили Пуха Диснею «всего» за 66 миллионов долларов, а тут такие барыши набежали!
Популярности Винни-Пуха в нашей стране, несомненно, способствовал бесподобный мультфильм, в котором медвежонка озвучил Евгений Леонов. Изначально он задумывался как 20-серийный, в котором каждая серия соответствовала бы главе в книге Милна. Но вышли только три части, и причиной тому стала «творческая несовместимость» авторов - сценариста-переводчика Бориса Заходера и режиссера Федора Хитрука. Уже в процессе работы над первым мультиком они рассорились настолько, что перешли исключительно на письменное общение.
| Тот самый медведь Кристофера Робина, от которого ведут свой род все Винни-Пухи мира. | |
Вот что писал Хитрук Заходеру, когда они только приступали к работе: «Скажу откровенно, меня не удовлетворяет форма нашего сотрудничества. Не потому, что она ущемляет меня морально или материально, а потому, что она не дает максимального результата. А результат может быть только один - хороший фильм или по крайней мере настолько хороший, чтобы сказать: «На лучшее я не способен».
Заходер отвечал примерно тем же, и, из-за того что два очень талантливых человека не нашли общего языка, советская детвора недополучила массу удовольствия. Кстати, дети за пределами бывшего СССР и представления не имеют о советском Винни-Пухе. Ведь создававший мультфильм Хитрук не знал о существовании диснеевской версии и авторских прав на образ, но именно это помешало выходу нашего мультика на экраны всего мира. И в то же время, работая над переводом книги Милна и живя, в сущности, на другой планете - в Советском Союзе, автор классического «нашего» Винни-Пуха Борис Заходер не присвоил себе авторских прав. Хотя это сделали, например, Волков с «Волшебником страны Оз», превратившегося в «Волшебника Изумрудного города», или Толстой с Буратино, перелицованным из «Приключений Пиноккио» Карло Коллоди.
НУ И НУ!
Чемпионат мира по «пустякам»
Тем, кто считает, что Винни-Пух - существо исключительно из счастливого детства, стоит съездить в Англию. Там на Темзе на протяжении последних двадцати лет проводится чемпионат мира по игре, придуманной медвежонком. Винни-Пух изобрел развлечение, которое у Милна называется Poohsticks (то есть «палочки Пуха»), а переводчик Борис Заходер назвал по созвучию - «пустяки».
В книге Пух с друзьями кидал с одной стороны моста сначала шишки, а затем палочки и смотрел, чья шишка первой выплывет с другой стороны моста. Теперь каждый год в марте несколько тысяч человек приезжают в графство Оксфордшир, чтобы выяснить, кто лучше играет в «пустяки». География участников состязаний охватывает весь земной шар: США, Россия и даже Япония представлены на том мосту.
| Вполне серьезные люди играют в «пустяки». | |
И ЭТО ВСЕ О НЕМ
От Мицимоцко до Карупоега
Далеко не все народы приняли толстенького медвежонка таким, какой он есть. Это по-русски и по-английски он звучит примерно одинаково. А на многих других языках у этого персонажа совсем другое имя. Например, в Польше он почему-то вообще Кубусь Пухатек (Кубусь - уменьшительное от имени Якуб). На именах Винни вполне можно тестировать свои лингвистические способности. Закройте листком бумаги правую часть таблицы и попытайтесь угадать, на каком же языке так называют Винни-Пуха.
Медведек Пу | эстонский |
Мечо Пух | финский |
Мицимоцко | белорусский |
Петер Плюс | норвежский |
Оле Брумм | датский |
Виня-Пых | венгерский |
Налле Пух | болгарский |
Карупоег Пух | чешский |
ПЯТЬ ФАКТОВ О ВИННИ
Книга о Винни-Пухе переведена на все основные языки планеты, в том числе на латынь и эсперанто.
В СССР была написана и поставлена опера про Винни-Пуха. Ее автор - дочь знаменитого композитора Андрея Петрова.
Существует орден Винни-Пуха, который вручается «добрым людям». Его лауреатами были балерина Екатерина Максимова и поэт Валентин Берестов.
Первый в СССР перевод книги про Винни-Пуха в 1958 году сделал литовский писатель Виргилюс Чепайтис. В качестве источника он использовал перевод на польский язык.
Винни-Пух удостоился собственной звезды на Аллее славы в Голливуде.
А КАК У НАС?
Матроскин обошел медвежонка
Именем Винни-Пуха даже называют улицы. В Варшаве есть улица Кубуся Пухатека, как по-польски именуют этого медвежонка. Мы попросили наших читателей на сайте kp.ru проголосовать: именем какого мультипликационного героя они назвали бы свою улицу. И выяснилось, что в России у Винни-Пуха более чем серьезные конкуренты, один кот Матроскин чего стоит. Отечественные мультипликаторы недаром ели свой хлеб.
Чьим именем вы хотели бы назвать свою улицу?
Кота Матроскина | 27% |
Ежика в тумане | 21% |
Чебурашки | 18% |
Домовенка Кузи | 13% |
Карлсона | 12% |
Капитана Врунгеля | 11% |
Винни-Пуха | 6% |
Пятачка | 5% |
Старухи Шапокляк | 5% |
Ослика Иа | 4% |
Котенка Гава | 4% |
Крокодила Гены | 4% |
Поросенка Фунтика | 3% |
Льва Бонифация | 3% |
А вы как проголосуете?
Подписывайтесь на нас в соц. сетях