Обязательный дубляж фильмов на украинский язык не принес никакой пользы.
Об этом заявил вице-премьер по гуманитарным вопросам Владимир Семиноженко во время "круглого стола", посвященного развитию отечественного кинематографа.
"Норма о дубляже фильмов, которая была в свое время введена, фактически ничего не принесла ни украинскому кинематографу, ни украинскому зрителю, ни украинскому языку", - сказал он, передает Интерфакс-Украина.
По словам вице-премьера, после введения обязательно дубляжа количество качественных фильмов в украинском прокате уменьшилось, но стали преобладать фильмы, которые можно назвать "фаст-фудами".
Кроме того, Семиноженко отметил, что так называемая украинизация кинематографа привела к увеличению на украинском рынке фильмов российского производства.
"Необходимы деликатные шаги по исправлению сложившейся ситуации", - заявил он.
Вице-премьер отметил, что речь идет о создании эффективной государственной политики в сфере кинематографии.
По словам Семиноженко, итогом "круглого стола" должны стать соответствующие рекомендации правительству, разработка нового законодательства.
"Мы все сделаем, чтобы поддержать украинское кино", - заверил вице-премьер.
Впрочем, как сообщалось, по данным одной из украинских кинопрокатных компаний, несмотряна украинский дубляж, количество зрителей в кинотеатрах выросло на 20%. А сборы от кинопроката за последнее время выросли на 50%.