22 декабря
Загрузить еще

Харьковчане ездят на марках, боятся сявок и завивают кудри локоном

Харьковчане ездят на марках, боятся сявок и завивают кудри локоном
Фото: Раньше горожане называли "рогатый транспорт" рембулями и марками. Фото: соцсети
Плечики имени фабриканта Тремпеля
 
21 февраля мир отмечает день родного языка. И хотя последний соцопрос показал, что почти 70% харьковчан считают родным языком русский, каждый приезжий знает, что Первая столица говорит на своем особом наречии. Харьковский язык стал таким же узнаваемым и отличимым, как и неповторимый одесский диалект.
 
Самым известным харьковским словечком считается "тремпель". Так жители слобожанской столицы называют плечики. Слово это стало распространенным и в других русскоязычных регионах Украины, но родилось оно именно в Харькове. Легенда гласит: в городе до революции располагалась фабрика готовой одежды Альфреда Тремпеля.
 
- Чтобы отличаться от конкурентов, выгодно презентовать товар, он продавал свою одежду на плечиках. На них значилось имя коммерсанта – Тремпель. Впоследствии так стали называть само изделие, - рассказал краевед и кандидат филологических наук Михаил Красиков.
 
Кстати, одесситы, как и харьковчане, тоже вешают платья не на вешалку, а на тремпель. Есть версия, что в Южной Пальмире был филиал фабрики предприимчивого немца. Но документального подтверждения существования фабрики в архивах не осталось, так что теперь уже не узнаешь, сказка это или быль.
 
"Тремпель" – не единственная харьковская торговая марка, которая, подобно ксероксам и памперсам, стала именем нарицательным. Харьковчанки, в отличие от модниц из других городов, завивали волосы не щипцами, а локоном. "Локон" - торговая марка изделия. Но постепенно это слово уходит в прошлое – как и сами плойки, которые вытесняются новыми приспособлениями для причесок. А рембули так и вовсе ушли в небытие. Так до войны называли сначала трамваи фирмы "Рембуль", а потом и вообще все трамваи. Еще одно харьковское обозначение "рогатого" транспорта – "марка". Так раньше называли определенный номер или маршрут. Сегодня услышать "вот идет пятая марка" можно только от очень пожилых горожан.
 
Ираклий – предводитель раклов 
 
Еще одно популярное харьковское словечко – ракло. Оно тоже разошлось по всей Украине и обозначает мелкого воришку и хулигана. Согласно легенде, так торговки с Благовещенского рынка называли бурсаков. Вечно голодные воспитанники духовного училища после занятий налетали на ряды со снедью, на бегу выхватывая у торговок пирожки. Покровителем бурсы, по той же версии, был Святой Ираклий, а поскольку базарные тетушки такое сложное имя запомнить не могли, то во время налетов они просто кричали: "Раклы идут!"
 
- Это не более чем легенда, - разочаровывает секретарь городской топонимической комиссии Алексей Хорошковатый. – Бурса никогда не носила имя Святого Ираклия, она со дня  основания имела другого покровителя – Иоанна Богослова.
 
Более правдоподобно звучит версия о том, что Ираклием звали одного из бурсаков – предводителя той самой банды пирожковых налетчиков.
 
А вот ученые полагают, что слово это – цыганское. Известный лингвист Виктор Шаповалов в статье "К истории слова "ракло" утверждает, что в южные регионы России оно пришло из Брянска.
 
- Слово "ракло" было отмечено в конце 19-го века в речи брянских старцев (профессиональных нищих) и квалифицировано как цыганизм, - писал ученый.
Как бы там ни было, но называть босяков и воришек раклами массово стали именно в Харькове.
 
Харьковчане употребляют еще одно словечко для шустрых и нечистых на руку молодчиков, называя их сявками. Поговаривают, Савва был главарем банды карманников, которые в начале века наводили страх на городских обывателей.
 
"А вы с какого района?"
 
Хотя большинство харьковчан считают себя русскоязычными, но наш городской русский сильно поменялся под влиянием украинского. Ярче всего на это указывают местоимение "шо", которое возникло от слияния украинского "що" и русского "что", или словечко "нима", переделанное из украинского "немає". Из украинского пришел и глухой звук "г" и "т" вместо "д" - например, харьковчанин говорит "та ты шо?", а не "да ты что?" Русский "половник" и украинский "ополоник" породили чисто харьковский "апполоник".
 
Если москвич спросит: "Из какого ты района?", то харьковчанин скажет – "с какого?"
Но больше всего, по мнению филологов, украинский повлиял на ударения. Даже говоря по-русски, ударения харьковчане расставляют в соответствии с украинскими правилами. Например, говорят цЫган, мАляр, сИроты, крапивА, а не цыгАн, малЯр, сирОты и крапИва, как принято в литературном произношении.
 
В тему
 
Суржик в искусстве может быть талантливым
 
Хотя суржик или диалект не являются литературной нормой, в современной литературе они представлены очень широко. Харьковские писатели с удовольствием используют местные словечки в своих рассказах. Солист группы ТНМК и автор книг Фоззи – бывший харьковчанин. И когда он приезжает в родной город навестить родителей, собирает своеобразную коллекцию.
 
- Я записываю какие-то местные прибаутки, но какие – не скажу, они непечатные, - смеется артист.
 
Уважает местный говор и Сергей Жадан.
- Я к суржику отношусь спокойно: без пиетета, но и без особенного осуждения, - говорит писатель. – В искусстве это может быть чрезвычайно талантливо.
 
Сам писатель использовал знаменитое харьковское слово для названия премии "Золотой тремпель" - ее придумали на местном майдане и вручали за сомнительные достижения. Первыми обладателями "тремпелей" стали губернатор Добкин и мэр Кернес. Сам градоначальник не прочь иногда присоединиться к харьковскому словотворчеству. С его легкой руки в городе появилось устойчивое выражение "умножу на ноль".
 
Конкретно
 
Харьковско-русский толковый словарь
 
Не тремпелем единым живы харьковчане. У горожан в ходу десятки самобытных  слов. Мы выбрали самые популярные из них.
Змейка – застежка-молния на одежде
Ампулка – стержень для шариковой ручки
Постоянный – проездной билет на месяц  в городском транспорте
Пассажир – незнакомый парень или мужчина
Шопопало – всякая всячина, ерунда
Райчик – район
Иван – таксист-бомбила
Педали – обувь
Вылазка – пикник
Киоск – ларек