Хоккеистки из Северной и Южной Кореи, которые готовятся к совместному выступлению на Олимпиаде, столкнулись с языковым барьером во время первой тренировки, которая прошла в воскресенье, 28 января. Страны используют единую систему письма – Хангыль, но из-за отсутствия контактов в течение десятилетий их языковые системы развились по-разному.
В Южной Корее многие термины, связанные со спортом, были взяты из английского и адаптированы для корейского, в КНДР создавались собственно корейские слова.
После первой тренировки руководство южнокорейской федерации хоккея решило составить списки слов, в которых отмечены различия. Для канадского тренера сборной Южной Кореи Сары Мюррей написали английскую транскрипцию некоторых терминов, передает "Интерфакс" со ссылкой на западные СМИ.
Joint Korean women's hockey team has first practice together https://t.co/cRR8tooTzw
— Yonhap News Agency (@YonhapNews) 28 января 2018 г.Международный олимпийский комитет позволил 22 спортсменам из Северной Кореи принять участие в Зимних олимпийских играх в Пхенчхане 20 января. Это 12 хоккеисток, фигуристы, лыжники, горнолыжники и конькобежцы. Хоккеисткам разрешили присоединиться к сборной Южной Кореи и приехать в страну для тренировок.
На церемонии открытия зимней Олимпиады 9 февраля спортсмены пройдут под общим флагом. Он представляет собой изображение Корейского полуострова на белом фоне. В последний раз спортсмены из двух стран выходили под общим флагом на зимних Играх 2006 года в Турине. Последний раз команда Северной Кореи участвовала в Олимпиаде 2010 года в Ванкувере.
ЧИТАЙТЕ ТАКЖЕ
9 февраля в корейском Пхенчхане стартуют XXIII Зимние Игры.