Журнал Inker и издательство UA Comix создали комикс-подборку историй людей, которым удалось выбраться из блокадного Мариуполя. В сборник вошли четыре графических повести: «Медик», «Дорога из ада и обратно», «Спасенный морем» и «Драмтеатр». Над каждой частью трудились сценарист и художник.
О том, что можно получить пулю в сердце и остаться жить, о людях, предотвративших катастрофу планетарных масштабов, а также о том, насколько в Украине успела прижиться культура комиксов, нам рассказал главный редактор проекта Сергей Колесников.
- Сергей, каким получился ваш комикс? Истории, описанные в нем, основаны на реальных событиях?
- Ранее наш электронный журнал Inker был русскоязычным, направленным на аудиторию постсоветского пространства. После 24 февраля концепция резко поменялась, и мы решили делать журнал на двух языках – украинском и английском. Фактически «Мариуполь» - первый номер Inker.
Мы собрали истории обычных людей, которые рассказали нашим журналистам о том, что происходило в Мариуполе, как они выбирались из города. На основе рассказов сценаристы создали документальный сценарий, в нем ничего не додумано. А далее сценаристы вместе с художниками-комиксистами подготовили эти истории для журнала.
- О чем эти истории?
- Первая - о медике, который работал на станции скорой помощи, он находился в Мариуполе с февраля до начала апреля. Застал разрушения, жертвы, удар по драмтеатру. Все события описаны глазами врача, который спасал жизни людей, даже когда его собственная и всей бригады были в опасности. Они самоотверженно трудились, но, когда поняли, что средств для оказания помощи не осталось (россияне уже успели занять город), выехали. Врачи перебрались в Запорожье, а главный герой этой истории мобилизовался и продолжает службу как медик в ВСУ.
История медика, спасавшего людей в разбомбленном драмтеатре, а теперь служащим в ВСУ. Фото: instagram.com/chytomo_books
Вторая история - «Дорога з пекла і назад» - о женщине, которая жила в Мариуполе вместе со своей семьей. Она застала начало вторжения, стала свидетелем окружения города. Когда их дом разбомбили, они решили уезжать. Однако часть семьи – люди преклонного возраста – не могли поехать: не хотели быть обузой, не хватало места в машине и нужно было долго идти пешком. Эта женщина вывезла свою семью в Бердянск, но оставаться там не смогла - в тот же день вернулась с водителем-волонтером обратно, чтобы забрать остальных.
История о женщине, которая жила в Мариуполе. Она застала начало вторжения, стала свидетелем окружения города. Фото: instagram.com/inker.world.ua
Очередная и довольно трогательная история - «Спасенный морем». Она посвящена парню, которому пришлось проплыть по холодному морю 4 километра до ближайшего приморского села, чтобы бежать из города. До своего спасения он страдал от наркотической зависимости, но этот эпизод заставил его переосмыслить отношение к собственной жизни. Он оставил наркотики, а на момент написания комикса уже находился во Львове.
"Врятований морем" - история парня, который, спасаясь из Мариуполя, избавился и от наркотической зависимости. Фото: instagram.com/chytomo_books
Финальная история посвящена супружеской паре, которая работала в Мариупольском драмтеатре. Главная героиня – инженер-светотехник драмтеатра, ее муж – актер. Именно они организовали бомбоубежище, где прятались люди. Изначально помещение было рассчитано на 50 человек, а когда бомбили, в нем собиралось до 1500 местных жителей. Супруги рассказали, как они организовывали быт и распределяли обязанности. Изложили все события от момента, когда люди впервые пришли прятаться, до дня, когда на театр упала бомба. Трагедия произошла на их глазах, когда они находились в помещении.
- А каким получился ваш новый комикс?
- Он называется «Незламні цивільні на війні» и посвящен людям, которые противостояли оккупантам. В основном, эти истории о Киевщине в период с февраля по март 2022 года.
Например, есть про киевских рыбаков, которые, спасая людей от войны, перевозили гражданских с правого берега на левый, а после перевозили силы специального назначения с левого берега на правый для рейдов в тылу противника.
Также про парня, которого вместе с братом расстреляли россияне. Невероятно, но факт - наш герой выжил. Несколько дней ему пришлось идти по зимнему лесу, чтоб дойти до своих. Парень думал, что ранен в спину, однако выяснилось - пуля застряла в сердце. Все это время он шел и не догадывался об этом. Уже в больнице выяснилось – от смерти парня отделяли буквально полмиллиметра. Наш герой пережил операцию, ему удалили пулю, теперь он служит в ТрО.
Третья история – про волонтеров из Черновцов. Они переселенцы с Донбасса со своим бизнесом. С началом вторжения покинули город и начали помогать людям - вывозили из Северодонецка и Лисичанска людей с инвалидностью, которые не могли самостоятельно передвигаться. История называлась «Ковчег»: все свои машины они маркировали «Ковчег-1», «Ковчег-2» и т.д. Получился экшн-блокбастер, в котором есть и трагедия, и любовь, и что-то смешное.
Заключительная история называется «Чернобыль. Оккупация». Она посвящена команде ученых-атомщиков, которые находились на смене на ЧАЭС, когда ее захватили. Их смена вместо одних суток по протоколам продолжалась более 20-ти. Планета оказалась на грани катастрофы: россияне все время норовили заглянуть в атомный реактор, чтобы найти там мины. Однако ученые так круто себя поставили, что оккупантам пришлось играть по их правилам.
- А что в планах теперь?
- Inker – периодическое издание, мы будем выходить и дальше. Третий выпуск посвятим «Азовстали», четвертый – партизанам. Кроме двух описанных выпусков, должно быть еще семь.
- Сколько времени уходит на один проект?
- Около месяца. Объем журнала – 90 - 110 страниц. Это сложная, напряженная, большая и дорогая работа.
Собственником и издателем журнала является общественная организация «Криголам» в партнерстве с комиксовым издательством UA Comics. Журналистская команда Inker отвечает за поиск историй, коммуникацию с героями и составление отчетов для сценаристов. Сценаристы составляют сценарий, после чего работают в парах с художниками. Над каждой историей трудятся один сценарист + один художник. И это мы не берем во внимание ресечеров (специалистов по поиску талантов. – Авт.), переводчиков и так далее, поскольку Inker выходит на двух языках – украинском и английском.
- А чем вы занимались до войны?
- Мы были сосредоточены на правозащитной тематике. Нас интересовало постсоветское пространство – Центральная Азия, Кавказ, Россия (там очень много историй о нарушениях прав человека), Украина и Беларусь.
- В будущем планируете возвращаться к этим темам?
- Сложно сказать. Сейчас мы сконцентрировались на украинской тематике: хотим доносить самые невероятные истории этой войны до украинской и международной аудиторий.
- А как в Украине вообще с культурой комиксов? Люди покупают, читают?
- Наш журнал выходит на украинском языке бесплатно, а на английском он в платном доступе. Культура комиксов в Украине не настолько развита, как в США и Европе, однако в последние годы проводилось немало фестивалей комиксов и книжных ярмарок. Общая цифра посетителей фестиваля, который проходил в этом году во Львове, - более 10 000 человек. И это только те, кто пришел. Гораздо большее количество людей читают комиксы дома.
Кроме того, в Украине существует не одно комиксовое издание. И до начала вторжения они были коммерчески успешными. Это говорит о том, что фанатов комиксов достаточно для того, чтобы такие издательства существовали и развивались.
К слову, после выхода первого номера было много вопросов про печать - будут ли комиксы в бумажном варианте. Сейчас мы ведем переговоры с издателями и международными донорами, чтобы напечатать тираж.