14 ноября
Загрузить еще

Книгоиздатель Антон Мартынов: "Украинцам придется читать больше литературы на родном языке"

Книгоиздатель Антон Мартынов:
Фото: Книгоиздатель Антон Мартынов. Фото: Фейсбук.

Этот закон был принят Верховной Радой во втором чтении 8 декабря, инициатором законопроекта выступил Кабинет министров Украины.

Сейчас в связи с этим законом ситуация сложилась анекдотическая. В действие он вступил, однако экспертная комиссия, которая должна выдавать лицензии на ввозимые книги, до сих пор не создана, поэтому наша таможня на всякий случай перестала пропускать оптовые поставки книжной продукции из России.  

По поводу этого закона и ситуации со ввозом книг в страну "КП" в Украине" пообщалась с директором украинского книжного издательства "Наш Формат" Антоном Мартыновым, который пояснил нам некоторые нюансы закона, а также рассказал, что в этом законе хорошо, а что не очень.

"Никакой "зрады" в принятии закона о книгах я не вижу"

- Антон, можете рассказать, какая сегодня ситуация со ввозом книг из России в контексте принятого закона?

- Экспертная комиссия должна заработать с апреля месяца. И в этом парадоксальность ситуации, потому что закон есть, а комиссии нет, как до сих пор нет и четких правил, по которым она должна быть сформирована. Возник некий люфт, из-за которого на границе перестали пропускать большие партии книг. Есть данные, что фуры приезжают на границу, их не пропускают. Они разворачиваются и уезжают. Понять таможенников можно: раньше книги пропускали на вес, а теперь не ясно как их пропускать, вот и дуют на молоко. Сейчас вокруг этой ситуации начинают раздувать какие-то средневековые истории, вплоть до того, что книги сжигают на кострах. Такого, конечно не случается, и, если кто-то везет 10-15 экземпляров книги, их не отбирают, потому что закон касается оптовых поставок.

- Антон, когда закон о ввозе в Украину иностранной печатной продукции после первого чтения отправили на доработку его творцы с вами, как книгоиздателями и специалистами отрасли, консультировались?

- Украинская ассоциация книгоиздателей и распространителей вела диалог с комитетом и даже подала свои поправки. Думаю, что после принятия закона книжная продукция из России как завозились в Украину, так и будет завозиться дальше. Проблема была в том, что это делалось "по-серому", то есть "в торбочках" на вес. А этот закон дает инструментарий для правоохранительных органов, который позволит больше контролировать процесс. Должна заработать система лицензирования книг, где можно будет отследить, откуда эта книжка пришла и как она ввезена, то есть налаживается механизм, который в дальнейшем поможет прекратить ввоз книг нелегально. Украинскому издателю это пойдет на пользу. Понятно, что мы столкнемся с трудностями роста: нехватка финансового ресурса, а также проблема с хорошими кадрами — и это только начало. Но нам нужно решить, чего мы хотим: постоянно "пастись" на российской продукции или развивать свой рынок и производителя. Для меня ответ на этот вопрос очевиден, но остальным надо тоже определиться. На двух стульях сидеть не получится.

На сегодняшний день украинский книжный рынок активно развивается, конкуренция на покупку прав на переводную литературу возросла в разы. Рынок уже изменился в лучшую сторону, и думаю, на протяжении двух-трех лет вы его вообще можете не узнать. Сейчас готовятся к выходу много очень хороших книг. Кроме того, потихоньку растет новое поколение украиноязычных авторов. Поэтому какой-то "зрады" в принятии данного закона я не вижу.

- Неужели ни одного прокола в законе нет?

- Единственное, чем этот закон не очень хорош, так это тем, что лицензирование на потоке смогут себе позволить только либо сильные игроки, либо сильные дистрибьюторы. Есть опасение, что некоторые хорошие книги до нас не доедут. Еще я вижу проблему в том, что в законе недостаточно тщательно разработан пункт об ответственности лиц и компаний, ввозящих в Украину книги, которые вредят национальной безопасности нашей страны. Тот издатель, который это все-таки сделает, рискует всего лишь партией этих книг и денежным штрафом. Это, конечно, проблема, но надо понимать, что на более кардинальные меры, как, например, полный запрет на поставку книг для такого издателя, никто бы не пошел, зная о том, насколько сильно лобби российского издателя в Украине.

"Мы готовы заместить недополученный импорт своей продукцией"

- Мы в редакции подсчитали, что если в Украину ежегодно ввозится 150 тысяч российских наименований книг, то очередной созданной экспертной комиссии придется читать по 400 книг в день, чтобы всем выдать разрешения. Но это же нереально!

- Это, конечно, даст определенное препятствие для импорта, но в принципе украинский издатель сегодня готов этот недополученный импорт заместить своей продукцией. Не за полгода, конечно, но за год-два основной ассортимент заменится, а еще часть уйдет в "цифру", то есть электронный контент, о чем вовсю говорят западные тренды.

- Заменится чем?

- Сегодня на европейском рынке, за исключением британских и испанских издателей, 70% продукции - это переводная литература. Украинцам со временем просто придется читать больше литературы на украинском языке.

- А на русском языке мы книги издавать не можем?

- Россияне нам не дадут это сделать. У них серьезный бизнес, поэтому как бы мы ни хотели, права на издание стоящих произведений на русском языке получить не сможем. Нет, теоретически вы можете, заплатив хорошие деньги, побороться в конкурсе, чтобы перебить москвичей, но, уверяю, вам останутся какие-то крошки со стола, тот материал, который россияне не купили. Россияне же не дураки, у них мощные агентства в Москве, которые директивно продают права на русскоязычный материал. В том и была проблема все 25 лет, что мы думали, будто можем с ними побороться.

И нужно смотреть правде глаза — мы не сможем в наших издательствах печатать основной ассортимент книг на русском языке, нам просто этого не дадут сделать рыночными методами. Наш рынок будет двигаться в сторону украинизации, ведь это правильно.

- А хватит ли профессиональных переводчиков?

- Вырастим. Школа переводчиков частично осталась, теперь нужно развить ее в нужном направлении. Наши институты сегодня, конечно, не дают нужных кадров, поэтому вопрос о качестве литературных переводчиков в первую очередь не к издателям, а к университетам - кого они выпускают и с какой целью? Зачем люди идут в специальность, если выходят нулевыми? Но я не снимаю с себя обязательств воспитывать новое поколение переводчиков, редакторов и корректоров, и для этого "Наш Формат" запустил свой лекторий.

"До этого момента книготорговцы нас убеждали, что украинская книжка не продается"

- Хотелось бы спросить, насколько этот закон обеднит ассортимент того же книжного рынка "Петровка"?

- Этот рынок уже последние лет пять умирает, и говорить про "Петровку" как индикатор отрасли невозможно.

- Хорошо, тогда как это отразится на вашем бизнесе?

- На издательстве "Наш Формат" это может отразиться и положительно. Дело в том, что мы никак не можем попасть со своими книжками восточнее Киева, потому что за его пределами до этого момента книготорговцы нас убеждали, что украинская книжка не продается. Хотя я уверен, что люди просто не пробовали ее продавать. У них есть мощный российский прайс, и часто им просто не хочется что-то менять. Даже если ты будешь гуру переговоров, будешь предлагать хорошие условия, они будут стоять на том, что украинская книга не продается. А если книгу и возьмут, то засунут на нижнюю полку. Поэтому данный закон нам частично поможет, потому что у них выхода другого не будет.

- А я вот покупаю украиноязычные книги на Книжном Арсенале, и мне кажется, что в магазинах их хватает.

- Потому что это Киев. Но если сравнивать Украину с Польшей, то у нас книжных магазинов на страну по разным оценкам от силы 500, а у поляков — 3000. И если в стране отсутствует сеть дистрибуции, распространять книги на ярмарках, типа Киевского Арсенала и Львовского книжного форума, — это единственный выход для издателя. Такое положение дел — это уровень стран Южной Америки.

В мире существует некий процент людей, которые читали, читают и будут читать всегда. Но ориентироваться только на них нельзя, ведь мы должны как-то доносить знания и тем, кто читает значительно меньше. И в этом вопросе мне нравится подход таких стран, как Германия и США, где развиты сети книжных магазинов и покупка становится импульсивной, вовлекая в культуру чтения значительно большую аудиторию, чем просто любителей книг.

Новости по теме: Книги Законы