"Без цензуры"
В начале 70-х преподавательница фольклора на лекции ошарашила нас, студентов журфака Ленинградского университета. Заявив, что у знаменитой пословицы "На безрыбье и рак рыба" было продолжение, забытое ныне: "на бесптичье и ... соловей". Вместо многоточия - запрещенное ныне в печати слово.
Что за соловушка такой? Даю подсказку. Неистовый протопоп Аввакум и гениальный поэт Пушкин величали его высоким штилем - афедрон. А интеллигентнейший Антон Павлович Чехов, каламбуря, называл Жозефиной Павловной. Даже рисунок приложил в письме другу - приятная дама с осиной талией и широченной массивной... ну вы поняли...
После зачета по фольклору образ "соловья" ушел в глубины моей памяти. И навсегда остался бы там, если бы в последнее время не стали мелькать на просторах интернета "Полные варианты известных пословиц". Дескать, с детства мы слышим их в сокращенном виде. Отчего смысл серьезно изменился.
Даль рассудит
В списках этих обычно два-три десятка "реставрированных" пословиц. "Соловья", кстати, тут нет. Но кое-что из прочитанного в Сети смутило почище "поющего афедрона".
К счастью, вспомнил народную мудрость: "Доверяй, но проверяй". Где? Конечно же, у знаменитого автора "Толкового словаря" Владимира Ивановича Даля.
Возьмем, например, пословицу из модного "Полного варианта": "Кто старое помянет - тому глаз вон, а кто забудет - тому оба". Остроумно, да только вранье. Нет такого у Даля.
Еще пример. "Курочка по зернышку клюет, а весь двор в помете", уверяют нас авторы сокровенного "Полного варианта". И снова обманывают! Вариант Даля: "Курочка по зернышку клюет, да сыта живет".
"Два сапога пара, оба левые". Выдумки!
Есть и другие несуразности, но слишком долго перечислять.
Берите пример!
Каюсь, я не нашел у Даля пословицу про соловья на бесптичье. Сел в лужу, журналюга? Не дождетесь! Я же помню, какой источник назвала нам, студентам, преподаватель фольклора. Отложив в сторонку далевский двухтомник пословиц, четырехтомный словарь с дореволюционными ятями, обращаюсь к знаменитому словарю Даля под редакцией другого лингвиста, Ивана Александровича Бодуэна де Куртенэ, 1907 года выпуска. Там впервые была размещена так называемая вульгарно-бранная лексика, матерные слова не для женского ушка.
Открываю на букве Ж. И нахожу несколько метких пословиц по теме, включая своего "соловья". Не обманула нас кандидат наук в начале 70-х. Не то что нынешние составители "Полных вариантов..."...
АВТОРА!
Кто не знает фразу "Кто не курит и не пьет, тот здоровеньким помрет!". Сочинил ее в 80-х Леонид Якубович, бывший кавээнщик. А озвучил по радио его приятель Владимир Винокур. В пародии на Папанова. Так она ушла в народ. Между прочим, сам Винокур обрел популярность благодаря монологу Леонида Якубовича "Про старшину Ковальчука". Исполнив его, стал в 1977 году лауреатом Всероссийского конкурса артистов эстрады. С тех пор начал сольную карьеру.
УМА ПАЛАТА
"Мелко плавать - дно задевать"
А вот эти пословицы реально были обрезаны: язык все время стремится к краткости, стараясь передать мысль минимальными средствами.
ТЕМ ВРЕМЕНЕМ
В огороде бузина, а в Киеве... Гоголь!
Потому пословицы и поговорки считаются народным творчеством, что придумали их рядовые люди. Но как? При каких обстоятельствах? И чем народ вообще руководствовался, создавая зачастую меткие и смешные высказывания? Над расшифровкой украинских пословиц и поговорок ломают головы многие историки и ученые. Мы заглянули в эти изыскания и публикуем самые неожиданные значения.
"Язик до Києва доведе"
Эту поговорку привязывают сразу к трем разным событиям и значениям. Первое - самое прозаичное. Мол, после крещения Руси в Киеве стали как грибы после дождя расти храмы и соборы. Поэтому паломники сюда стекались круглый год. Дорожных указателей тогда не было, вот и спрашивали дорогу у всех, кого видели. А вот историк Василий Ключевский считает: "Эта поговорка значит не то, что неведома дорога к Киеву, а то, что везде всякий укажет вам туда дорогу, потому что по всем дорогам идут люди в Киев; она говорит то же, что средневековая западная поговорка: все дороги ведут в Рим".
Следующая история возникновения пословицы - более интригующая. Мол, раньше кием называли палку. Выходит: много будешь болтать, получишь нагоняй. Некоторые историки считают, что эта пословица порицала болтливость!
И третий вариант - самый сказочный. Автор книги "Знаем ли мы русский язык?" Мария Аксенова связывает с пословицей историю о Никите Щекомяке, который жил в Киеве больше 1000 лет назад. По легенде, он заблудился во время странствий и попал в плен к половцам. И так расписывал родной Киев в рассказах кочевому народу, что местный хан Нунчак прицепил Щекомяку за язык к хвосту своей лошади и поскакал вместе с войском грабить Киев. Отсюда поучительное значение: не болтай лишнего врагам.
"Гуртом і батька легше бити"
С одной стороны, значение этой поговорки весьма прозрачное. Но у историка Михаила Волгина есть свой вариант возникновения фразы. Мол, в первой половине XVIII века монетки, которые до этого имели неровные края и часто подделывались, стали чеканить идеально круглыми с помощью специального оборудования - гурта. Мастера, которые корпели над монетными округлостями, назывались гуртовщиками, а цеха, где это происходило, - гуртами. "Батьком" же звали царя - в то время Петра Первого. И именно его портрет "били" на монетках. Вот и выходит, что поговорка эта - о деньгах.
"В огороде бузина, а в Киеве - дядька"
Об этой пословице узнали благодаря... Николаю Гоголю. Правда, в своих произведениях автор ее не упоминал. Зато в литературной энциклопедии Валерьяна Переверзева в том же ряду назывались алогизмы, резкие перепрыгивания с одной темы на другую у героев Гоголя. Поэтому правильно употреблять ее именно в таком контексте.
Хотя есть и другой вариант возникновения. Мол, раньше эта пословица вообще была загадкой. Во время язычества "дидьком" или "дядькой" называли злых духов, а кусты черной бузины считались пристанищем всякой дьявольщины. Вот и спрашивали: что это - в огороде бузина, а в Киеве - дядька? Правильный ответ - черт.