Вице-премьер-министром по гуманитарным вопросам - Министр культуры Украины Вячеслав Кириленко подписал указ о переменовании Национального музея "Мемориал памяти жертв голодоморов в Украине" в Национальный музей "Мемориал памяти жертв Голодомора".
В английском варианте новое название звучит как National museum "Holodomor victims memorial".
Кабмин объясняет такой шаг тем, что на сегодня называться голодомором имеет право только трагические события 1932-1933 годов. В то же время события 1921-1923 гг. и 1946-1947 гг. квалифицируются как массовый голод но не как "Голодомор", так как еще не доказан их геноцидный характер.
Таким образом, в течении многих лет употребления понятия "голодоморы" бросало тень на признание миром факта голодомора 1932-1933 украинского народа со стороны коммунистического режима.
Идея о переименовании музея была озвучена еще 27 мая этого года. встречи в формате круглого стола по теме перспектив и актуальных задач развития музея.
Гендиректор музея Олеся Стасюк объяснила, что несмотря на переименование "Музей будет продолжать освещение массовых голодовок 1921-1923, 1946-1947 годов".
Напомним, Вандалы украли гигантский крест в память жертв голодомора
ЧИТАЙТЕ ТАКЖЕ
На "Арсенальной" стали говорить "Выход к музею истории Украины во Второй мировой войне"
Последние несколько дней киевляне, которые выходят из метро на станции "Арсенальная", насторожились: в привычных слуху голосовых объявлениях что-то изменилось. Но что? Оказывается, дело в текстовке, которую пассажиры слышат на выходе.
- Раньше там говорилось, что мы выходим к музею Великой Отечественной войны, а теперь – что к Музею истории Украины во Второй Мировой войне. Вот проехалась на эскалаторе, а потом задумалась – не почудилось ли? – задала вопрос "КП в Украине" киевлянка Алина.
Оказывается – нет, не почудилось. Новая текстовка на станции появилась совсем недавно. 16 июля музей официально переименовали, и буквально через несколько дней в Киеве на "Арсенальной" стали говорить "Выход к музею истории Украины во Второй мировой войне".
- Несколько дней нам звонили пассажиры: мол, теперь объявление некорректно звучит, - объяснила начальник пресс-службы Киевского метро Наталья Макогон. – Конечно, мы в штатном режиме переписали текстовку – у нас есть свои дикторы.