22 ноября
Загрузить еще

"Гамлета" выпустили на сленге

Фото: Фото с сайта liveinternet.ru

Через пять веков после их создания работы Уильяма Шекспира «осовременили» и сделали понятными для сегодняшней молодежи.

Британский сатирик Мартин Баум переработал 15 пьес Шекспира и выпустил их одним сборником, который называется «Быть или не быть, в натуре: Гид по Шекспиру для современной молодежи».

В новой версии Гамлет превратился в Амлета, а его крылатая фраза «Быть или не быть?» в современной интерпретации звучит как: «Быть или не быть, в натуре?». Ромео, в свою очередь, воздыхает по своей «горячей телочке Джулс», передают «Подробности» с ссылкой на «Prian».

А вот как звучит краткое описание трагической истории двух влюбленных: «Верона была «поляной», на которой враждовали Монтекки и Капулетти. Из-за того, что они все время «гнали» друг на друга, принц Вероны приказал им остыть, а не то они получат по мозгам».

Как говорит сам автор новой версии Шекспира, «я знаю, что она будет воспринята в штыки интеллектуалами. Одному из них я уже дал ее почитать, и он почувствовал себя виноватым из-за того, что она показалась ему смешной».