Загрузить еще

Днепропетровские студенты переведут стихи Шевченко на 12 языков мира

Днепропетровские студенты переведут стихи Шевченко на 12 языков мира
Фото: На английский язык стихотворения Шевченко переводятся давно и активно.

К 200-летнему юбилею Тараса Шевченко в ДНУ имени О.Гончара решили провести интересный конкурс – студентам факультета украинской и иностранной филологии и искусствоведения предложили перевести бессмертные произведения Кобзаря на любой иностранный язык из предложенных двенадцати. Будущие филологи взялись "переписывать" Шевченковые поэзии на английском, немецком, французском, итальянском, испанском, португальском, японском, китайском, болгарском, польском, словацком и русском языках. Еще один бонус – перевод на украинский язык, для этого в список произведений для перевода, в который входит всего двадцать поэзий, включили русскоязычную поэму "Тризна".

- Нам принесли уже свыше ста работ, но прием переводов продолжается, - рассказывает доцент кафедры украинской литературы ДНУ им. Олеся Гончара Ольга Шаф. – Чаще всего участники конкурса переводят "Заповіт", "Садок вишневий коло хати" и "Якби зустрілися ми знову", а вот за "Пророка" никто не берется.

"Садок вишневий коло хати" появится и в китайском варианте.

В университете надеются, что к конкурсу присоединятся и иностранные студенты, ведь будет вдвойне интересней посмотреть, как они интерпретируют Кобзаря. Авторов лучших переводов определит в два этапа жюри. Их работы опубликуют в специальном сборнике "Спільною мовою", иллюстрации к которой тоже, кстати, готовят на кафедре изобразительного искусства и дизайна ДНУ. Посмотреть этот "альтернативный "Кобзарь" можно будет в библиотеке ДНУ, а также на сайте университета.