- Я не поддерживаю это решение. Особенно я против того, чтобы дублировали на русские фильмы. Украинский язык не совсем передает их смысл, теряется колорит. Заботиться о мове нужно, но все должно быть в пределах разумного. Пусть, например, дублируют все иностранные фильмы на украинский. Тогда и язык сохранится, и протестовать никто не будет.
Омракова Елена, Изготовитель мебели
- Мне почти все равно. Но есть много моих знакомых, которым предпочтительней смотреть фильмы на русском. Зачем накалять обстановку? А что касается иностранных фильмов, то практически все равно, на каком они языке. Если фильм интересный, даже не можешь вспомнить, на каком языке его смотрела.
Кашпуренко Людмила, менеджер
- Главное, чтобы перевод был качественным. Ведь очень часто слова неправильно переводят, и от этого теряется смысл. А в целом в этом решении нет ничего плохого.
Виталий Кистерец, полиграфист
- Категорически против. Ведь большая часть населения, особенно на Востоке Украины прекрасно понимают русский, разговаривают на нем. А перевод - это лишние расходы. И вообще, решение переводить фильмы на украинский - политическое. Почему мы должны от этого страдать? С такими темпами скоро мы и украинский забудем, а начнем изучать польский.
Кадышева Евгения, ревизор в строительной фирмы
- Мне без разницы, украинский язык или русский. Образованных людей этот вопрос не должен волновать.
Леонид Голуб, работник геодезической службы