14 июля
Загрузить еще

Образованному человека все равно, на каком языке фильм

- Я не поддерживаю это решение. Особенно я против того, чтобы дублировали на русские фильмы. Украинский язык не совсем передает их смысл, теряется колорит. Заботиться о мове нужно, но все должно быть в пределах разумного. Пусть, например, дублируют все иностранные фильмы на украинский. Тогда и язык сохранится, и протестовать никто не будет.

Омракова Елена, Изготовитель мебели

- Мне почти все равно. Но есть много моих знакомых, которым предпочтительней смотреть фильмы на русском. Зачем накалять обстановку? А что касается иностранных фильмов, то практически все равно, на каком они языке. Если фильм интересный, даже не можешь вспомнить, на каком языке его смотрела.

Кашпуренко Людмила, менеджер

- Главное, чтобы перевод был качественным. Ведь очень часто слова неправильно переводят, и от этого теряется смысл. А в целом в этом решении нет ничего плохого. 

Виталий Кистерец, полиграфист

- Категорически против. Ведь большая часть населения, особенно на Востоке Украины прекрасно понимают русский, разговаривают на нем. А перевод - это лишние расходы. И вообще, решение переводить фильмы на украинский - политическое. Почему мы должны от этого страдать? С такими темпами скоро мы и украинский забудем, а начнем изучать польский. 

Кадышева Евгения, ревизор в строительной фирмы

- Мне без разницы, украинский язык или русский. Образованных людей этот вопрос не должен волновать.

Леонид Голуб, работник геодезической службы