Министерство культуры не считает, что законопроект о статусе английского языка существенно повлияет на рынок украинского дубляжа. Хотя документ предусматривает трансляцию англоязычных фильмов в оригинале с украинскими субтитрами, актеры дубляжа будут задействованы на стриминговых платформах типа Netflix. Об этом пресс-служба Минкульта сообщила в комментарии изданию ITC.
– Что касается рынка дубляжа. Он на самом деле за время войны вырос, потому что у компаний, занимающихся дубляжем, появились новые заказы. В первую очередь речь идет об ОТТ платформах. Известно, что только на Netflix появилось множество фильмов, дублированных на украинском языке. И делают это не за границей, делают это украинские специалисты. Потому говорить, что каким-то образом пострадает рынок, будет не совсем корректно. На рынке уже есть новые заказчики, – говорится в сообщении.
В то же время, в министерстве подчеркнули, что эти и другие нормы законопроекта будут обсуждаться в Верховной Раде и со специалистами, поэтому могут быть изменены.
28 июня президент Владимир Зеленский зарегистрировал в Верховной Раде законопроект о предоставлении английскому языку статуса международного в Украине. Он предполагает, что в 2027 году все англоязычные фильмы в кинотеатрах будут транслироваться на языке оригинала с украинскими субтитрами. Киевский творческий союз актеров-дикторов раскритиковал такую инициативу, потому что он может нанести удар по индустрии украинского дубляжа.