В скором времени на "голубых экранах" будет транслироваться все больше украиноязычного контента.
22 мая народные депутаты приняли закон, которым вводятся новые языковые квоты на ТВ – не менее 75% украиноязычных программ и фильмов.
Много споров среди депутатов было на тему - а как поступить с советскими фильмами? Нужно ли переводить ту же "Бриллиантовую руку" и "Иронию судьбы" на украинский язык? Спорили-спорили и пришли к компромиссу.
В принятом законе прописано, что фильмы, снятые до 1 августа 1991 года, могут не переозвучиваться на украинский язык.
- Советские фильмы не будут переозвучиваться на украинский. Но обязательны субтитры на государственном языке, - подчеркнула народный депутат Виктория Сюмар.
Но есть одно но. Это исключение не касается детских и анимационных фильмов. То есть, мультфильм "Ну, погоди" и киножурнал "Ералаш" ждет переозвучка на украинский язык.
Требования и штрафы
На центральном ТВ в течение недели должно быть не менее 75% украиноязычных программ и фильмов в промежутке времени между 7:00 и 18:00 и между 18:00 и 22:00.
Для местных телерадиоорганизаций языковая квота - не менее 50%.
За несоблюдение квот телеканалы будут штрафоваться. Размер штрафа составляет 5% от лицензионного сбора.
Сомнительные формулировки
- Нужно устанавливать не недельные квоты, а суточные. Иначе, мы можем иметь такую ситуацию, когда в некоторые дни на ТВ будет украинский язык, а в выходные дни – исключительно русский, - отметила народный депутат Анна Гопко.
Еще на одну "лазейку" указала народный депутат Ирина Подоляк.
- Много "блох" в документе. В частности, программа считается украинской, если ведущий говорит на украинском языке, а гости – 100% на русском, - отметила Подоляк.
ЧИТАЙТЕ ТАКЖЕ
Чему на самом деле учат мультфильмы
"Насмотрится "Ну, погоди!" и начнет курить"!