|
Роулинг не писала, зато придумала
Имя Джоан Роулинг на обложке набрано крупным шрифтом - но она лишь один из трех соавторов "Гарри Поттера и Окаянного дитя". Официально Роулинг просто придумала сюжет, а пьесу под ее патронажем сочинил драматург Джек Торн. "Окаянное дитя" создавалось для театра, премьера прошла в Лондоне в конце июля, и бумажная версия выглядит, как запись спектакля (третий соавтор, режиссер Джон Тиффани, снабдил пьесу ремарками типа "Несколько секунд он молчит, затем его лицо каменеет").
Для читателей все это оказалось не принципиальным. "Окаянное дитя" стало главным событием в книгоиздательском мире за десять лет. Спрос на книгу чудовищный, в США она побила все рекорды по предзаказам до того, как появилась на прилавках. Да и то сказать: в этой пьесе возвращаются все ключевые герои семитомника о Гарри Поттере. Живые, мертвые, старые, в воспоминаниях, в виде говорящих портретов - не важно: Дамблдор, Снегг, Хагрид, тетя Петуния, Тот-кого-нельзя-называть снова включаются в действие. А кто не включается (как Беллатриса Лестрейндж), про того мы узнаем кое-что сенсационное.
Вперед в прошлое
Гарри Поттеру под сорок, он занимает крупную должность в министерстве магии. Министром является Гермиона Грейнджер, которая давно замужем за Роном Уизли. У самого Гарри за много лет, проведенных в браке с Джинни Уизли, появилось трое детей - Джеймс Сириус, Альбус Северус и Лили Полумна. Все они учатся в Хогвартсе, причем с Джеймсом и Лили - никаких проблем, а Альбус - сущее наказание. У него сложные отношения с отцом. На него давит груз славы великого Гарри Поттера, которой он явно не соответствует. Его никто не любит, его единственный друг - Скорпиус Малфой, сын Драко Малфоя, в прошлом - заклятого врага Гарри. Скорпиуса в школе ненавидят и боятся: гуляет слух, что его настоящий отец - Волан-де-Морт. Якобы Драко Малфой с помощью хроноворота (машины времени из третьего романа про Гарри Поттера "Узник Азкабана") послал жену в прошлое, чтобы та забеременела от Темного лорда.
Долго ли, коротко, а Альбус узнает историю гибели Седрика Диггори (описанную в четвертом романе, "Кубке огня"). Загорается желанием вернуться в прошлое, на турнир трех волшебников, и спасти Седрика. Раздобыть хроноворот трудно, но Альбус и Скорпиус его достают. Беда в другом: мальчики не читали рассказ Брэдбери про бабочку и не смотрели "Назад в будущее", поэтому не знают, что, изменив в прошлом одну деталь, можно серьезно навредить настоящему. А вернувшись, обнаруживают, что все осталось почти как было (Седрик все равно помер), но вот Рон и Гермиона так и не поженились. Придя в ужас от этого открытия, герои несутся обратно... и снова меняют настоящее, теперь уже совсем катастрофическим образом.
ТОЛЬКО ЛЮБОВЬ
Ну хорошо, герои плохо знакомы с десятками сказок о путешествиях во времени - но читатель-то знаком; и сюрпризов в "Окаянном дитя" этого читателя поджидает до обидного мало. Впрочем, Джона Торна с Джоан Роулинг не очень волнует оригинальность. Их интересуют, простите, отношения отцов и детей. Главная, нехитрая мысль "Окаянного дитя" - что детям надо уделять больше времени, чаще говорить им, как сильно их любишь, изо всех сил искать с ними общий язык. Потому что они-то вас любят, и важнее этой любви все равно ничего нет.
Да и Роулинг трепещет от одной возможности вернуться в любимый волшебный мир. Это, конечно, не ради денег - она одна из самых богатых женщин в мире с состоянием в $4,5 миллиарда. Должно быть, писательница чувствует себя как архитектор, который возвел огромный собор и понял, что ничего круче ему уже не построить. Теперь он проектирует ничем не выдающиеся особняки (в случае с Роулинг - роман "Случайная вакансия" и детективы под псевдонимом Роберт Гэлбрейт). Но при этом архитектор все время возвращается к собору и прохаживается вокруг него. Думает, как бы его дополнить, что можно было сделать по-другому. Все ее "пристройки" совершенно не обязательны; но она это сделала, потому что могла.
ТРУДНОСТИ ПЕРЕВОДА
Северус официально стал Злодеусом
Права на издание "Гарри Поттера" на русском языке принадлежали издательству "Росмэн". Теперь - издательству "Махаон", которое заново выпустило все романы в альтернативных переводах Марии Спивак. Раньше те нелегально гуляли в интернете, вызывая в основном положительные отзывы у прочитавших. Теперь законным образом появились в бумажных изданиях. Сейчас Спивак переводит для "Махаона" и "Окаянное дитя". Не секрет, что многие фанаты, привыкшие к "каноническому" переводу, воспринимают вариант Спивак в штыки - самые отмороженные почитатели Гарри Поттера даже угрожали ей убийством. Особенно много нареканий вызвал перевод имен - в "Гарри Поттере" у большинства имен есть скрытое значение, и авторы русских вариантов часто предпочитали переводить "по смыслу". Поэтому "КП" составила словарик персонажей, чтобы вы их не перепутали (см. таблицу).
ТЕ, КОГО СЛОЖНО НАЗЫВАТЬ
Имя | Что закладывал в него автор | "Традиционный" перевод | Перевод Марии Спивак | |
Severus Snape | Имя происходит от английского severe (строгий, суровый, злой, холодный). Snape - это фамилия знакомого Роулинг, вызывающая ассоциации со snipe (в одном из значений - "язвить") и snake ("змея") | Северус Снегг | Злодеус Злей | |
Albus Dumbledore | "Альбус" на латыни значит "белый", "дамблдор" - старинное английское название шмеля | Альбус Дамблдор | Альбус Думбльдор | |
Dolores Umbridge | "Долорес" по-испански значит "скорбь" (имя получило популярность из-за традиционных в католичестве изображений скорбящей Девы Марии). Umbrage (читается так же, "амбридж") по-английски - "обида, оскорбление" | Долорес Амбридж | Долорес Кхембридж | |
Hagrid | По словам самой Роулинг, это слово из староанглийского: "Если вы - hagrid, значит, вы плохо спали ночью. Хагрид - пьяница, у него было много плохих ночей" | Хагрид | Огрид (вероятно, по аналогии с ограми - мифическими чудовищами) | |
Madam Rolanda Hooch | Фамилия инструктора по квиддичу буквально означает "самогон", "самодельный и/или нелегально добытый спиртной напиток" | Мадам Трюк | Мадам Самогони |