Загрузить еще

Гришковец наехал на украинскую литературу

Гришковец наехал на украинскую литературу
Фото: Российский гость за словом в карман не лезет.

В недавнем прошлом провинциальный актер из Кемерово, а нынче самый модный исполнитель моноспектаклей Евгений Гришковец привез в Киев свой первый роман «Асфальт» (раньше он создавал только театральные тексты). Философствуя о выдающихся писателях, Гришковец вдруг зацепил и украинскую литературу.

- У современного литературного украинского языка нет перспективы на развитие. Качество языка оценить не смогу, потому что я его не понимаю и читать на нем не умею. Но у людей Украины есть огромное преимущество перед русскими - они знают оба языка. Так что у любого писателя, особенно если он крепкий профессионал, для которого не важен госзаказ, появится желание, чтобы его прочитало как можно больше людей. И, конечно, он будет писать на русском языке. У него в этом случае есть аудитория, исчисляемая 200 миллионами. А если он будет писать на украинском, тогда его аудитория будет насчитывать 10 миллионов, и то, думаю, я сильно преувеличил.

После такого спича гостю прямо указали, что подобными высказываниями он оскорбляет язык, родной для аудитории, которая его слушает. Ведь если следовать его логике, то все писатели должны сочинять на английском - чтобы их сразу вся планета читала.

Впрочем, удивляет другое: к нам приезжает с желанием понравиться и продаться выходец из российской провинции, но при этом считает возможным нас же поучать. А еще хвастает собственной необразованностью.

- Я не знаю украинских писателей, я не могу их прочесть, - говорит Гришковец. - Кстати, я не разрешил переводить свою книгу на грузинский, потому что там есть довольно много людей, которые могут прочитать ее по-русски... Что-то у вас проблемы с языками, как я смотрю. Если вам надо кого-то обвинить в шовинизме, то я буду последним в этом ряду.

А вот здесь вы ошибаетесь, уважаемый гость. Высокомерие по отношению к другим культурам и есть проявление шовинизма. А подобное восприятие автором читателей свидетельствует о необузданной меркантильности. Для истинных мастеров слова важно желание создавать свои произведения на родном языке, то есть на том языке, на котором они думают. И конъюнктура рынка здесь ни при чем. А для общения с миром существуют переводы. Родной украинский не помешал стать европейскими знаменитостями Юрию Андруховичу и Оксане Забужко. А вот Гришковцу стать с ними в ряд и русский не помог.

Мир давно научился жить в разноязычии. Вавилонская башня коммуникации построена основательно, но, видимо, из провинциального Кемерово этого не увидеть.

КСТАТИ

Русский перевод книги «Капитал» харьковчанина Сергея Жадана выдвинули на премию «Национальный бестселлер России», не зная, что автор сочиняет на украинском. А вот Гришковца в этой номинации как не было, так и нет!

СПРАВКА «КП»

Евгений ГРИШКОВЕЦ родился 17 февраля 1967 года в Кемерово. Получил филологическое образование.

Лауреат премий «Книга года-2004», театральная «Золотая маска», «Антибукер». Известность получил после моноспектакля «Как я съел собаку». Автор популярных пьес «Дредноуты», «Планета», «Зима», «Записки русского путешественника». Женат, с 1998 года переехал с семьей в Калининград.