Крымчане придумали, как обойти запрет на дубляж фильмов.
Министр предложил русские субтитры
На Минкультуры подадут в суд
После того как в украинских кинотеатрах запретили показ фильмов, не дублированных на украинский язык, кинозалы Крыма опустели. Прокатчики обратились в Минкультуры с просьбой посодействовать в разрешении конфликта, но на днях получили окончательный и бесповоротный отказ.
- Министр культуры и туризма Украины Василий Вовкун нам ответил, что везде должен присутствовать государственный язык, - рассказал на пресс-конференции председатель Правления симферопольского кинотеатра им. Т. Г. Шевченко Владимир МИРОШНИЧЕНКО. - Он предложил компромисс - вставлять в зарубежные фильмы русские субтитры. Но такие уступки не спасут положение.
Руководство симферопольского кинотеатра решило подать на Минкультуры в суд. Кинопрокатчики опасаются, что если они не будут активно бороться за право показывать фильмы на русском, то скоро и герои российских блокбастеров и комедий заговорят по-украински.
Вместо билета - членский взнос
Если в Украине иск не будет удовлетворен, кинопрокатчики намерены обратиться в Европейский суд по правам человека. Они убеждены, что он уж точно сможет заставить наше государство соблюдать международные конвенции.
А пока будут длиться судебные процессы, юристы советуют кинотеатрам создать клубы любителей русскоязычного кино. Такой вариант не будет нарушать решение КСУ.
- На сегодняшний день законодательство Украины позволяет при всех кинотеатрах создавать клубы любителей русского языка с открытым членством, - говорит адвокат Александр ВОРОБЬЕВ. - Человек, желающий посмотреть фильм на русском языке, вместо приобретения билета будет вносить членский взнос, и спокойно наслаждаться сеансом.
Из первых уст
Игорь СКОРОБОГАТОВ, коммерческий директор симферопольского кинотеатра «Спартак»:
- Из-за решения об обязательном дублировании или субтитровании иностранных фильмов государственным языком посещаемость нашего кинотеатра и доходы значительно сократились. Только за 2 недели показа американского блокбастера «Монстро», дублированного на украинский язык, его посетили в 4 раза меньше зрителей, чем обычно приходило на подобный фильм с русским переводом.