24 ноября
Загрузить еще

Крымчане просят перевести инструкции к лекарствам на русский язык

Крымчане просят перевести инструкции к лекарствам на русский язык

Из-за этого даже очереди образуются

 

Среди лекарственных препаратов, которые продаются в аптеках Симферополя, осталось не так много таких, где инструкции пишутся на двух языках - русском и украинском. Причем, содержание сопроводительных документов зависит, оказывается, от производителя. Например, харьковский завод уважает потребителей и не жалеет бумаги и чернил на два текста. Не стесняются двуязычия и те, кто выпускает дорогие препараты, от трехсот гривен и выше. Там инструкции также на двух языках. А вот с остальными есть проблемы. Причем как для потребителей, так и для медиков.

 

- Украинских аннотаций действительно больше, чем любых других, - говорит Ленара Сейдаметова, фармацевт одной из столичных аптек. - Хотя встречаются самые разные. Но я практически любую с украинского языка переведу сама.

 

- Да, это реальная проблема, - подтверждает провизор Юлия Ведмедева. - Особенно для пожилых людей, которые обращаются очень часто. Да и нам неудобно, ведь сразу очередь образуется. Но аннотации встречаются всякие.

 

- Я всегда стараюсь дать разъяснения, но сама не всегда понимаю, когда аннотация на украинском, - говорит фармацевт Мумине Джапарова. - В таких случаях я отправляю пациента к тому врачу, который прописал ему этот препарат. Большинство аннотаций - на мове, люди возмущаются.

 

- Почему бы не подумать о людях, ведь старшее поколение жизнь прожило на русском языке, в зрелые годы трудно освоить новый язык, а тут еще специальная терминология! - возмущается пенсионерка из Джанкоя Лариса Захарова.

 

«На «скорой» человек переводит по телефону!»

 

В среду крымские парламентарии обратились к коллегам в Киев с просьбой обеспечить изложение информации и на русском языке, как языке межнационального общения.

 

- Надеемся, что нам удастся добиться своего, - говорит автор письма Андрей Козенко. - Ведь большинство крымчан не владеет медицинской терминологией на украинском языке, это может привести к неверной трактовке инструкций во вред здоровью жителей полуострова. Парламент обязал Совмин Крыма провести в регионе мониторинг и выяснить, насколько велик спрос на лекарства с инструкциями на русском языке.

 

- Проблему в один день не решить, - утверждает депутат. - Поэтому лекарства, которые уже есть в продаже - с реализации никто снимать не будет. Но жалоб масса. Они поступают в Минздрав, в Реском по защите прав потребителей. На одной из станций скорой помощи в Симферополе сидит специально на телефоне человек и отвечает на звонки тех, кто не может разобраться с аннотациями. Потому мы вынуждены отреагировать.

 

- А я не вижу в этом никакой проблемы и легко переведу не только с украинского, но и с польского, болгарского и английского, и именно потому, что выросла в СССР, где лекарства были дефицитом и их приходилось «доставать»! - не согласна с депутатом Надежда Владимировна из Симферополя. - И вообще, пить надо только то, что доктор прописал.